《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::聂鲁达::爱情的十四行诗选    
爱情的十四行诗选       


         八

  要不是因为你的眼睛有着月亮的颜色,

  有彩虹,有劳动,有火焰的白天的颜色,

  而且被抓住时,有着空气的活泼;

  要不是因为你是一个星期七天的琥珀;

  要不是因为你是一个金黄的时刻,

  秋季在那时刻里爬上了藤萝,

  而且你还是那芳香的月亮把面粉

  播撒在天空而精细制成的面包;

  啊,心爱的人,我就不会爱你!

  在你的怀抱里我拥抱着生命的一切,

  沙子,时间,还有雨中的树,

  以及我为之活着的活生生的一切:

  用不着走那么远我就能看到它们,

  我看到在你的生命里有着活生生的一切。

        17

  我爱你,不是把你当作盐的玫瑰:黄玉

  或者布散火焰的石竹的箭;

  我爱你,如同某些幽暗的事情在爱

  秘密地,爱在阴影和心灵之间。

  我爱你,仿佛不开花的植物,却把

  那些花的光,收到本身里面予以隐藏。

  多亏你的爱,我身体里面活跃着

  泥土里面升起的那种紧压的空气。

  我爱你,不知道怎么爱,何时爱,哪里爱;

  我爱你,直接地,不骄傲也没有问题:

  我就这样爱你因为我不知道别的方式来爱,

  只有这个方式,里面没有我也没有你,

  这么贴近,我胸上你的手就是我的手,

  这么贴近,你带着我的梦闭上了你的眼睛。

         82

  我的爱,在关上在扇夜间的门的时候

  我求你,爱啊,在幽暗的范围里旅行:

  闭上你的梦,带着你的天空进入我的眼睛,

  在我的血液里延伸如同一条宽阔的河。

  再见吧,再见,从前落到每天每日

  肩负着的袋子上的残酷的明亮,

  再见吧,时钟或者柑橘的,每一道光;

  欢迎你,阴影,不间歇的友伴!

  在这船只或者流水,死亡或者新生里

  我们又一次团聚,睡眠,然后苏醒,

  我们是夜间的以鲜血结成的夫妇。

  我不知道谁死谁活,谁息谁醒,

  然而是你的心,它在我的胸膛里

  分派着曙光的千万种礼品。

  王央乐 译