《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::丁尼生::梯托诺斯    
梯托诺斯       


    森林会腐朽.森林腐朽而倒下
    蒸汽把它的重负泪洒大地,
    人来了,他耕田,然后躺在下面;
    活过许多年,天鹅也要死去。
    唯独我,受到残酷的永生熬煎,
    而在你手臂环抱中慢慢枯萎。
    在这儿.在世界安宁肃穆的边缘
    一个白发苍苍的幻影,像个梦,
    彷徨在东方永远寂静的太空,
    在雾霭中,在晨曦微明的大厅。

    呜呼!这个灰色的幻影,他曾经
    是一个人——如此俊美而荣耀,
    你选中了他,使他豪迈的心里
    觉得自己纯粹就是一个神!
    我要求你:“请你给予我永生。”
    你嫣然一笑应允了我的要求,
    像富人随手给予而毫不考虑
    但强大的时序女神铁面无情,
    击倒了我.把我毁坏、耗损,
    尽管她们杀不死我,却叫我
    以残废之躯与永生的青春作伴,
    永生的老朽在永生的青春身边,
    我成了一堆灰烬。你的爱情、
    你的美怎能补偿?尽管现在
    我们头上的银星——你的指路星
    照着你颤栗的眼睛在听我说话时
    泪光闪闪!让我去吧,把你的
    赠礼收回。为什么一个凡人
    想要偏离人类的一切伙伴,
    想要跨越注定的终极的门槛?
    那是人人留步的最合适之处!

    轻风分开云层,云缝里刹那间
    闪现了我从中出生的黑暗世界。
    又一次,那古老而神秘的微光
    滑下你纯洁无瑕的眉头、肩头
    与胸口,那儿跳动着苏醒的心房
    你的脸从朦胧中开始发红,
    甜甜的眼睛对着我渐渐发亮,
    直到星星们黯然无光,忠于你的
    野性的马群渴望着为你驾车,
    从它们散开的马鬃上抖落暗影,
    四蹄把晨曦敲击成片片火花。

    看哪,你永远是这样默默地
    呈现出丽色;然后,没有答复我
    就离去,只把泪珠留在我颊上。

    为什么称老是用泪珠使我惊恐?
    使我害怕我在那黑暗的大地上
    很久前听到的谚语竟是事实:
    “天神们不能收回自己的赠品。”

    唉!唉!在那遥远的往日
    我曾以何等样的心和眼晴
    凝视你—— 如果我就是当年的凝视者——
    看你光辉的轮廓渐渐显现,
    看你朦胧的卷发燃起金光;
    我追随你神秘的变化,感觉到
    渐渐烧红你的丰采和门廊的
    那股热力,灼热了我周身血液;
    我躺着,嘴、额、眼皮如露水般湿润,
    承受着比四月蓓蕾还温柔的吻,
    我能听见风吻我的芳唇悄悄地
    低语着不知什么——又野.又甜,
    恰似当伊利昂城堡如雾方升,
    我听得阿波罗唱出的神奇歌声。

    但不要再把我长留在你的东方,
    我们的天性怎能继续相伴?
    你玫瑰红的暗影冷冷地浴着我,
    冷冷的是你的星光,我枯皱的脚
    踏着你微明的门槛发冷,当蒸汽
    从那朦胧的田园上升,在那里
    住着有权利逝世的幸福的人们
    和更幸福的荒冢里的死者。
    放我去吧,请把我还给大地。
    你看见一切,你将看见我的坟;
    你每天早晨都更新你的美丽,
    而我,土中土,将忘却这空阔的宫阙
    和驾着银色车轮回归的你。

    (飞白译)