《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::布洛茨基::黑马    
黑马       


  黑色的穹窿也比它四脚明亮。
  它无法与黑暗溶为一体。

  在那个夜晚,我们坐在篝火旁边
  一匹黑色的马儿映入眼底。

  我不记得比它更黑的物体。
  它的四脚黑如乌煤。
  它黑得如同夜晚,如同空虚。
  周身黑咕隆咚,从鬃到尾。
  但它那没有鞍子的脊背上
  却是另外一种黑暗。
  它纹丝不动地伫立。仿佛沉睡酣酣。
  它蹄子上的黑暗令人胆战。

  它浑身漆黑,感觉不到身影。
  如此漆黑,黑到了顶点。
  如此漆黑,仿佛处于针的内部。
  如此漆黑,就像子夜的黑暗。
  如此漆黑,如同它前方的树木。
  恰似肋骨间的凹陷的胸脯。
  恰似地窖深处的粮仓。
  我想:我们的体内是漆黑一团。

  可它仍在我们眼前发黑!
  钟表上还只是子夜时分。
  它的腹股中笼罩着无底的黑暗。
  它一步也没有朝我们靠近。
  它的脊背已经辨认不清,
  明亮之斑没剩下一毫一丝。
  它的双眼白光一闪,像手指一弹。
  那瞳孔更是令人畏惧。

  它仿佛是某人的底片。
  它为何在我们中间停留?
  为何不从篝火旁边走开,
  驻足直到黎明降临的时候?
  为何呼吸着黑色的空气,
  把压坏的树枝弄得瑟瑟嗖嗖?
  为何从眼中射出黑色的光芒?

  它在我们中间寻找骑手。

  (吴迪译)

  亦凡公益图书馆扫校(shuku.net)