《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::特拉克尔::漫步    
漫步       


  午后的丛林里回荡起音乐。
  谷场上严肃的稻草人悠悠转转。
  温柔的接骨木丛在路旁渐渐消散;
  一所房屋的亮光模糊而神奇。

  金黄中扬起百里香的气息,
  岩石上印着一个明亮的数字。
  草地上孩子们玩耍着皮球,
  在你面前一棵树直立,盘旋。

  你已入梦:妹妹梳着她金黄的长发,
  远方的朋友也寄来一封信。
  枯黄的草垛在灰暗里歪歪斜斜地消失
  有时你也轻灵美妙地飘行。

  二

  时光流尽。啊,亲爱的赫利俄斯!
  哦,蛙池中的景象甜蜜而清晰;
  沙地里一个伊甸园奇妙地下沉。
  黄鹉在它的巢窝里摇动树枝。

  兄弟为你在痴迷的国度死去
  你的眼睛坚定地凝望自己。
  那金黄中百里香的气息。
  一个小男孩在村庄扔下火种。

  恋人们新化作闪亮的蝴蝶
  围绕岩石和明亮的数字翩翩飞行。
  乌鸦向恶心的佳肴飞去
  而你的额头呼啸着穿过温柔的草地。

  一头野兽在荆棘环中黯然死去。
  明亮的童年时光还追随着你,
  灰色的风,模糊不定。
  黄昏缠绕霉烂的香气。

  三

  一首古老的摇篮曲令你惊惧。
  路旁一个妇人无邪地脯乳她的婴孩。
  梦游中你仿佛听见她的清泉如何涌出。
  苹果树枝上掉下了鹞的咕鸣。

  面包和红酒因辛勤的劳作而甘甜。
  你银白的手摸索着果子。
  田里走过死去的松鸡。
  绿草以友好的姿态向你致意。

  那些梦游般立于井畔的贫苦少女,
  伤愈的怀抱也绽放花儿。
  伴着上帝无罪的造物
  孤独者欣然踏上寂静的小路。

  译者:pyrrhon