艾布·沙迪诗选
艾·扎·艾布·沙迪(1892-1955) 埃及诗人、学者。著有诗集《呻吟集》、《垂泪的霞》等。
大地说:“你身上飘着什么异香
是苍天把它洒在你的掌心?
天上的什么诗现在令你心醉神迷
难道我不曾慷慨地把它交给你?
你是否知道那里的主宰者都是我的俘虏
他们所吟咏的全是我对你的怜悯?
你是否知道天空的美也就是我的美
我早已把它托付于你?”
我说:“啊,母亲,我没有变心
您是我的母亲、我的爱、我的避难所
我爱天上只是为了逃避
那充斥着罪愆的生活
您,是您把恩慈赐给万物
他们,是他们挑起争斗之祸
鲜血,他们使我鲜血淋漓
和平,他们把我的和平剥夺。”
大地说:“高高在上的恒星
无力救援。如果它漫不经意
总有一天它会在深深的永恒中熄灭
与我安排好的它的归宿相遇
你啊,我的诗人,为爱情冒险
只要你依然是这一幻象的奴隶
你就不会在天上得到安谧
你遭遇的斗争远比这更为凄厉。”
我携着自己的魂在天上走完了历程
我创巨痛深,退缩不前
在那里我经历了恐怖的搏斗
牺牲者伴随着被宰割的时间
我低吟着悲歌而回
仿佛耶稣的重返
我吻着曾为我祝福的大地
我们相会在我受伤的心田
郭黎译
浪啊摇吧用波涛摇动一颗心在你的保护下安宁
向它倾注温情的平静,只有你能治愈我得病的心
你洗刷鹅卵石,那是一颗颗心在沙中散乱埋隐
然后你给予它们复活和纯净,让它们浸透柔情和音韵
我劳而无功地来到你身边寻觅转瞬即逝的生命
你动人的赞歌只是为了把和平憧憬、憧憬……
它显露时像一场革命它却安然,我喜欢不安然的革命
一场狂欢,光线在其中陶醉爱情为它歌唱助兴
它没有开端没有终止,心灵们将它视为感觉和悟性
你传述过多少古往今来的爱情如今你仍在叙说传奇
你在几秒钟之间就经历了几次生死遭遇了衰老后的葬礼
为了青春爱情你冲上去,退回时带着灿烂娇艳的美丽
单调的生活尽管如此千篇一律但仍呈现出丰富的场景
我忧伤的灵魂离弃了世界它的每一精萃都把尘世的债还清
自由自在地归向你,没有希望令它失望没有港口让它泊近
你说的一切都美好诚挚假如我们掂量出诚挚和美好的意蕴
做你的俘虏我已心满意足像一缕光线在奔涌的情绪下复活
充盈
在你的怀中入梦,那些胡言乱语的哲人对我梦的解释不能
令我满意
我活生生地沉浸在甜蜜的波涛里它有无可补偿的色彩和启
迪
仿佛和我一样的人们正在波峰间倾听久久不愿离去
我仍在它的叙述里陶醉回味,天地万物之言在我们耳中皆
成杂音
人的生活不因天地的宣言而高贵也不因它而卑微畸零!
郭黎译
选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)
抚琴居扫校制作