法尔格(Leon-Paul Fargue)诗选
莱昂-保尔·法尔格(1876-1947),法国抒情诗人,以写巴黎著名。他的诗作不多,但大都为精心之作,并擅长写散文诗。作品有《唐克雷德》(1911)、《诗集》(1918)、《灯下集》(1929)等。
有一天,在暮霭中,我们走过,在雨后,
沿着公园的围墙,那儿美丽的树木在做梦……
我们久久地追随着。时间悄悄地过去,
黑夜的手在旧墙上缝补着裂缝……
但是在这苍白的时刻,什么烦扰着你,
什么在给那栅栏的黑色的手缀边呢?
暮霜、雨后的宁静,不知为什么
把我们的梦转向流放和黑夜……
我们听见了纷纭的喧响
发自周遭的簇叶,
犹如一堆正在着起来的火……
而枝条摇曳着。沉默
窥伺着。
而飘来的气味是如此强烈,
使人忘记了世界上还有别的气味,
因为这些气味仿佛就是生命自身的气味……
后来,一缕阳光染黄了一片叶子,
然后是两片,然后把所有的叶片染成金黄!
那时第一只鸟儿冒着险
在雨后
歌唱!
象从一盏熄灭的灯发散出的刺鼻的气味
从我的心里升起一个古老的梦……
一线光明仍然在墙头踯躅,
从一只安详的手里滑落,把我们引向暗影……
这是雨?是夜?
远远地,古老的黑色的脚步
移动着
沿着公园的围墙,在那儿,古老的树木正在做梦……
罗洛 译
黄昏时候,他们进来了。————一盏灯在室内展开它的翅膀。有人把一只手放在我的肩上。她走了。用离弃的声音说过话。————穿过打开的门,可以听见倦于灼热的脚步声,一些沉闷的声音,一个抚爱的声音,然后是黄昏的凉凉的音响。一扇没有挂上帘幕的窗子,从它可以望见城市,那儿,海市蜃楼正低低地降落下来,而移动着的街道深处象一条河……
她走了。我无声地把门打开,走到没有灯光的楼梯上。在平台上,只听见喷泉的暧昧的怨诉。但是我看见黄昏的手,在我的双手之前,滑过了栏杆。
我走进屋子。我立刻看见一些我如此熟悉的衣服,那是她遗留在椅子上的。我走过去抚摸它们,并感觉到它们。的确,她在这黄昏的屋子内,无所不在地颤动着。而她的目光在那儿闪烁,好象一个以其最好的形式展现出来的要素。
我停留在那儿,不敢动一动,也没有哭泣,因为从压在我唇上的一阵轻微的战栗,我强烈地感到她的存在。
罗洛 译
一只长长的手臂带着金色的滑行从树巅
开始缓缓下降,在枝条中间鸣响着。
花朵和叶片相互挤压而又相互了解。
我看见那脆蛇蜴在夜的温存中滑动着。
月神狄安娜弯身在池上,戴着她的面具。
一只缎鞋在林间空地上跑动着,
象那和地平线重聚的天空在召唤。
夜的船舶都己作好了起航的准备。
另一些人将会到来,坐在这铁椅上。
另一些人将会看见,何时我将不再存在。
没有一声呼唤使我们的面孔重新振奋。
没有一阵呜咽使我们的爱情重新发声。
我们的窗子将关闭着。
一对陌生的人将沿着灰色的街道走去。
属于另一些声音的
声音,将会歌唱;另一些眼睛将会哭泣,
在一幢新的房子里。
一切将是完美的,一切将得到宽恕,
忧伤将是新的,而树林也将更新,
或许有一天,为了那些新的相爱的人,
上帝将把那幸福保存起来,而那是他许诺给我们的。
罗洛 译