维吉尔(公元前70-前19年)古罗马伟大的史诗诗人。幼年受良好教育,后因体弱多病,专心写作。田园抒情诗《牧歌》十首是他早期的重要作品;第二部重要作品是他在公元前29年发表的4卷《农事诗》;晚年著有史诗《埃涅阿斯纪》十二卷,语言严谨,画面动人,情节严肃、哀婉,富有戏剧性,为后世著作之楷模。
《牧歌》第四首 《牧歌》第七首(节选) 《牧歌》第八首(节选)
让我们唱雄壮些的歌调,西西里的女神, 荆榛和低微的柽柳并不能感动所有的人, 要是还歌唱山林,也让它和都护名号相称。 现在到了库玛谶语里所谓最后的日子,① 伟大的世纪的运行又要童新开始, 处女星已经回来,又回到沙屯的统治,② 从高高的天上新的一代已经降临, 在他生时,黑铁时代就已经终停, 在整个世界又出现黄金的新人。 圣洁的露吉娜,你的阿波罗今已为主③。 这个光荣的时代要开始,正当你为都护, 波里奥啊,伟大的岁月正在运行初度。 在你的领导下,我们的罪恶的残余痕迹 都要消除,大地从长期的恐怖中获得解脱。 他将过神的生活,英雄们和天神他都会看见, 他自己也将要被人看见在他们中间, 他要统治着祖先圣德所致太平的世界。 孩子,为了你那大地不用人力来栽, 首先要长出那蔓延的长春藤和狐指草, 还有那埃及豆和那含笑的莨苕; 充满了奶的羊群将会得自己回家, 巨大的狮子牲口也不必再害怕, 你的摇篮也要开放花朵来将你抚抱, 蛇虺将都死亡,不再有骗人的毒草, 东方的豆蔻也将在各地生得很好。 当你长大能读英雄颂歌和祖先事迹, 当你开始能够了解道德的意义, 那田野将要逐渐为柔穗所染黄, 紫熟的葡萄将悬挂在野生的荆棘上, 坚实的[木乐]树也将流出甘露琼浆。 但是往日的罪恶的遗迹那时还有余存, 人还要乘船破浪,用高墙围起城镇, 人也还要把田地梨成一条条深沟, 还要有提菲斯,还要有阿戈的巨舟,④ 载去英雄的精锐,还要有新的战争, 还要有英雄阿喀琉斯作特洛亚的远征。⑤ 但当坚实的年代使你长大成人的时候, 航海的人将离开海,那枯木的船艘 将不再运货,土地将供应一切东西, 葡萄将不需镰刀,田畴将不需锄犁, 那时健壮的农夫将从耕牛上把轭拿开; 羊毛也不要染上种种假造的颜色, 草原上的羊群自己就会得改变色彩, 或者变成柔和的深紫,或鲜艳的黄蓝, 吃草的幼羔也会得自己带上朱斑。 现在司命神女根据命运的不变意志,⑥ 对她们织梭说:“奔驰吧,伟大的日于。” 时间就要到了,走向伟大的荣誉, 天神的骄子啊,你,上帝的苗裔, 看呀,那摇摆的世界负着苍穹, 看那大地和海洋和深远的天空, 看万物怎样为未来的岁月欢唱, 我希望我生命的终尾可以延长, 有足够的精力来传述你的功绩, 色雷斯的俄耳甫的诗歌也不能相比, 林努斯也比不过,即使有他父母在旁,⑦ 嘉流贝帮助前者,后者美容的阿波罗帮忙,⑧ 甚至山神以阿卡狄为评判和我竞赛,⑨ 就是山神以阿卡狄为评判也要失败; 小孩子呀,你要开始以笑认你的生母, (十个月的长时间曾使母亲疲乏受苦), 开始笑吧,孩子,要不以笑容对你双亲, 就不配与天神同餐,与神女同寝。⑩ 杨宪益译 ①库玛(Cume)谶语是古代罗马人的一种迷信;据说在库玛 地方有一山洞,洞里住一女巫,能作种种预言,这些谶语就 是记录下来的预言。 ②沙屯(Saturn),神名,据说这是最早的神王.在他的统 治下开始了黄金时代。 ③露吉娜(Lucina)是罗马神话里的“送子娘娘”,也就是 狄安娜女神,阿波罗的妹妹。这里显然指屋大维的妹妹,而 阿波罗神当指屋大维。 ④提菲斯(Tiphys)和阿戈(Argo)的巨舟都见著名的金羊毛 故事;阿戈就是载着英雄们到黑海去寻找金羊毛的船;提菲 斯是船上的掌舵人。 ⑤阿喀琉(Achilles)是荷马史诗里的著名英雄,他攻打特 洛亚城并杀了它的主将赫克托(Hector)。 ⑥司命神女(Fatae) 是罗马神话中掌管人类命运的神;她 们共有二个,用纺梭织着人类的命运。 ⑦林努斯(Linus) 是神话中著名的歌手,他的父亲就是阿 波罗神。 ⑧嘉流贝(calliope)是司诗歌的神女之一,她是著名歌手 奥尔菲的母亲。 ⑨阿卡狄(Arcadia) 是希腊南部地名,是著名的牧地,相 传是山神潘(Pan)的居地。 ⑩“与天神同餐,与神女同寝”是指神话里著名的半神英 雄赫库雷(Hercules)的故事。他在人生上建立了十二件功劳, 终于得参加天神的行列,并以女神希贝(Hebe)为妻。
(柯瑞东和塞尔西的唱歌比赛)① 柯 利贝塞隆城②的神女们,我们的爱宠, 或者你让我唱,象我朋友考德鲁那样称雄, (他唱歌仅次于阿波罗),如果我们不能那样, 就把我清音的笛子挂在圣洁的松树上。 塞 阿卡狄③的牧人,给新的诗人戴上藤萝, 让妒忌把考德鲁的肚皮气破, 他要夸奖过火,就把指顶花挂在头上, 以免将来的诗圣为坏话所中伤。 柯 狄利亚女神④啊,弥康年纪虽然还小, 他要献上有毛的野猪头,多枝的老鹿角, 若他运气好,神的全身将用平滑云石雕成, 并脚上穿着绛色长靴在这里玉立亭亭。 塞 这碗奶和这些祭饼是你每年所应得, 普里阿勃神⑤,穷人的菜园的保护者, 现在我们业已用云石把神像雕成, 如果羊群增加,你的新像将用黄金。 柯 伽拉蝶雅,海神的女儿,比茴香还要甜 比雁还要白,比浅色的藤萝还要美艳, 当公牛开始从草地回到牛栏在天晚, 你若有点喜欢柯瑞东,就不要迟延。 塞 你可以认为我比撒丁尼的药草⑥还苦, 比岸边海草还贱,比屠夫的刷子还粗, 如果我不是感觉得度日如年那样, 回家去吧,你吃够了,不害羞的牛羊。 柯 长着青苔的清泉,温柔如梦的草岸, 绿色的杨梅树织出了碎影斑斑, 请保护暑天的羊群,时季已是炎夏, 轻柔的枝条上业已涨满了新芽。 塞 这里有灶和干柴,永远生着很大的火, 连门楣也被经常的烟熏成了黑色, 这里我们不怕北风的寒冷就象 狼不管羊数目多少,急流不管河岸一样。 柯 这里有多毛的栗子和杜松树, 落下的果实都在各个树下散布, 万物都在欢笑,但如漂亮的阿荔吉离开 这些山林,你将看见河水干枯起来。 塞 田都干了;草也渴得要死由于酷暑, 酒神连葡萄叶的阴凉也不给那些山谷; 但我们的菲莉丝一来就整个林野回青, 就连苍天也要普遍的降下了甘霖。 柯 赫库雷最爱白杨,巴库斯以葡萄为贵, 美貌的维纳斯爱番石榴,阿波罗爱他月桂, 菲莉丝爱榛子;而只要菲莉丝爱它, 番石榴和月桂就都比不上揍子的身价。 塞 花园里青松最美,林中最美是黄槐, 水边白杨最美,高山上最美是苍柏, 但是漂亮的吕吉达呀,你若多多来看我, 林中的黄槐和园里的青松就都比你不过。 杨宪益译 ①本诗述说两个牧人柯瑞东和塞尔西的唱歌比赛。诗里 还提到考德鲁,弥康,伽拉蝶雅,阿荔吉,菲莉丝和吕吉达 等,也都是虚构的牧人名字。 ②利贝塞隆:色雷斯城名.司歌神女的居地。 ③阿卡狄,希腊南部的著名牧地,相传是畜牧神潘的居 地。 ④狄利亚女神即狄安娜女神,阿波罗之妹。 ⑤普里阿勃神:古代意大利保护园圃丰收的神。 ⑥撒丁尼的药草大概是指毛莨一类的有毒植物。
达蒙的迈那鲁悲歌① 当那凉夜的阴影刚刚要从天空消亡, 当柔软的草上的朝露最为牲口所欣赏, 达蒙就倚在平滑的橄榄枝上开始歌唱: 启明星啊,请你升起,并带来吉日良辰; 我爱上了妮莎,但她欺骗我,对我不贞, 我将作悲歌,天神虽不为我的盟誓作主, 我这将死的人却要最后一刻向你们申诉。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 迈那鲁山会常有萧萧幽薮和密语的松林, 它也经常听到牧人们在相思中的怨吟, 和山神的歌,它首先不愿意叫芦管无声。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 妮莎嫁了莫勃苏,世上有各样古怪的婚配, 只要时间长了就连浚猊也会和母马成对, 胆小的鹿也会跑去跟猎犬在一处喝水。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 莫勃苏呀,你要结婚了,你去砍些新柴, 新郎撤些果子吧,黄昏星为你已出了山外。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 啊,好一双配偶呀,你看不起旁人, 我的笛子和羊群都叫你看了不高兴, 你讨厌我的粗眉毛和我的连腮胡子, 你也不相信天神会管世上女人的事。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 我初见你时,你年纪还小,正同着你母亲 在我园里采带露的苹果(我是你们的带路人), 那时候我的年龄比十二岁还差一点, 刚刚能够从地上攀到那柔软的枝干; 一看到你,我就完了,我就陷入了苦难。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 现在我认识了爱神,他在坚实的岩石间长成, 在特马洛山或洛多贝山或靠近远方加拉蛮人②, 他不是我们族类,也不是血肉所生。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 残酷的爱神曾使一位母亲的手沾染 自己儿女的血③;这位母亲是很凶残, 但母亲的残忍是否超过造化小儿的狡猾? 小儿是狡猾,你这位母亲也是太可怕。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌。 让狼自动从羊群逃开,让坚实的榉树生长 金色的苹果,让水仙花在青藿上开放, 让那柽柳的皮上也流下来浓厚的松脂, 让枭鸟比得上鸣雁,让提屠鲁④和奥尔菲⑤相比, 成为山林间的奥尔菲,或阿里翁⑥在海豚里。 开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌. 让大海淹没一切吧,山林呀,永别了, 我将从山顶的多风的悬崖投入波涛, 这将死的人的最后献礼让她收好。 停止吧,我的笛子,停止唱迈那鲁的歌。 杨宪益译 ①这是一个失恋的牧人的悲歌,他爱上了牧女妮莎,但 妮莎嫁了另一个牧人莫勃苏。迈那鲁是阿卡狄地方的山名。 ②特马洛山、洛多贝山和加拉蛮人都指边鄙荒凉地带; 前两山在希腊,后一种族在非洲。 ③“母亲的手沾染自己儿女的血”是指著名的美狄亚故 事,她爱上了伊阿宋,但后来被遗弃,她由于嫉妒杀了自己 儿女。 ④提屠鲁,一牧人名字。 ⑤奥尔菲:希腊神话中的歌手,他的音乐能使猛兽俯首, 顽石点头。 ⑥阿里翁,也是古代传说里的著名歌手,一次海上遇盗, 他唱着歌跳进海里,海豚都来听他的歌,并把他带上了岸。 选自《牧歌》,人民文学出版社(1957)