土井晚翠(1871—1952),诗人。1897年东京帝国大学英国文学部毕业。在校期间即参加了“帝国文学”杂志的工作,作为“大学派”诗人而活跃于文坛。1899年发表处女诗集《天地有情》,一举成名,与岛崎藤村并驾齐驱,引起世人的注目。晚翠诗的特点是汉诗调,擅长史诗类的叙事诗。代表诗集有《晓钟》(1901)、《游子吟》(1906)等。二次大战后获文化勋章。
危楼设宴赏樱花, 传杯劝盏月影斜, 千载松枝难遮住, 昔日清辉照谁家? 军营秋夜遍霜华, 飞鸿过眼晰可查, 城头剑丛泛光影, 昔日清辉照谁家? 此刻荒城夜半月, 清辉依旧为谁照? 唯余藤蔓绕残垣, 又闻风鼓唱松梢。 天上月影虽未改, 人间世态几更迭, 欲照河山犹熠熠, 呜呼夜半荒城月! 1898年 ○本诗由潼廉太郎谱曲,1901年收入《中学唱歌集》,广 为传唱。 罗兴典译
云迷沧茫片片飞 夜空西方太白星 光亮淡淡夜犹浅 天海深深不可知 呜呼查德游牧民① 四千年前数星辰 光辉宛然青春在 人间桑田几沧海 闪烁星光带露珠 犹是洒泪为人间 疲惫、争战及痛苦 世上幸福唤不出 1898年(《天地有情》) ① 查德(卡尔迪亚)游牧民,指犹太人先祖阿伯拉罕。 《旧约·创世纪》:“耶和华带他到外面数星星,并说你的 子孙也应繁殖如此。” 林 范译
同是“自然”母怀里, 哺育成长的姐妹—— 天上如花的明星, 人间如星的花卉。 纵令是彼此相隔遥远, 星与花却具同一香色。 星星的光华,花卉的微笑, 在每夜里亲密交辉。 待到晓空泛起白云, 天上的星花开始凋谢; 看那掉下的滴滴白露, 顷刻化作人间花星的 颗颗珠泪。 (《天地有情》) 罗兴典译