三好达治


三好达治(1900—1964),诗人,翻译家。中学时代起习作俳句。高等学校就读期间受同班同学丸山薰的影响开始诗歌创作。后曾参加《青空》、《诗与诗论》、《诗·现实》、《四季》等杂志的编辑、创办工作。接触许多诗人,特别是受到秋原朔太郎的影响。1930年发表处女诗集《测量船》,尝试用各种方法进行诗歌创作。此后发表的《南窗集》(1932)、《间花集》(1934)、《山果集》(1935)则采用了四行诗的形式。1931年发表的《草千里》、1941年发表的《一点钟》又转向古诗的咏叹式。第二次世界大战后发表的《跨在骆驼峰上》(1952)显示了自由诗的诗风。到1962年出版的《百度之后》,诗人自己的风格日臻成熟。

大阿苏①  海鸥(二) 


大阿苏①

雨中马在站立
有一、两头马驹的马群 在雨中站立
雨潇潇地下着
马在吃草
马尾马背马鬃都湿透了
马在吃草
在吃草
有的草也不吃 呆然若失地低垂长颈站立
雨在下潇潇地下
山烟雾缭绕
从中岳山顶淡黄的沉重的喷烟蒙蒙升起
和满天的乌云很快融合在一起
马在吃草
千里海滨的草,山岗雨水洗过的草
马在专心地吃着
吃着
马在那里静静地站立
被雨淋湿也总是在一个地方安静地集聚
如果一百年在这一瞬间过去也没什么不可思议
雨在下着 雨在下着
雨潇潇地下着
         1939年
 ① 大阿苏,山名。
             林 范译


海鸥(二)

啊,疾风在海上猛烈呼号,
沙丘的上空有一只海鸥翱翔!
渺无船影的寂寥的海滨,
那只海鸥在沙滩上奋力飞翔!
——哦,我也曾像他们一样!

黑沉沉的波涛汹涌激荡,
唉,在这荒漠的国度尽头,
海鸥被早来的季风揉来揉去,
在海空中执著地追求,飞翔!
——哦,我也曾像他们一样!

波涛摇撼着沙丘,
在那里把潮雾阵阵高扬。
一会儿,那轰响梦一般消逝了,
海鸥把明媚的春天歌唱。
——哦,我也曾像他们一样!

啊,海鸥嬉戏着寂寥的大海,
一声声急促地呼喊,
虽然那呼声随即被大海掠光;
可是他们仍旧呼唤着人们,
——哦,我也曾像他们一样!
          武继平 沈治鸣译


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页