汉斯·萨克斯(1494-1576)德国十六世纪著名的民众诗人、工匠歌手。当过鞋匠。他在七十三岁时,把所写六千多篇作品手抄成册,名《诗全集》,以诙谐,生动的教训和写实主义的社会描写为其特点。
在碧绿的五月里, 快乐的夏季使我欣喜, 因为我心上的人儿, 那位世间最可爱的女子, 她最爱这个季节, 永远地没有变易。 啊,五月,你高贵的五月, 你把那碧绿的森林, 用无数的鲜花打扮得 堂皇富丽而喜气盈盈, 让我那丰姿绰约的情人 在里面彳亍前行! 上帝,我愿你赐给我, 在这绿色的五月里, 一种愉快而健康的生活, 还有那温柔而美丽的女子, 你为我选中的女子, 让她给我爱情的宠赐! 因此,你碧绿的五月, 我只是想念那位女子, 那位使我的心儿欢喜、 使我发出无数叹息的女子, 只要我依旧活在人世, 我的心总不会把她背弃! 啊,我最高贵的宝贝, 请你保持名誉和忠实, 不要因坏人搬弄是非 而让你和我背离, 不要在你的心里 给他们的谎言留下位置。 爱人啊,愿上帝保佑! 你能彻底看透我的心肠, 我的心正感到爱情的烦恼, 为了你受着重伤! 只要你给它一句话的安慰, 我的心就会恢复健康。 只要我成为你的爱人, 我将永远地欣喜不止, 我将忠实地伺候着你, 别怕我有什么三心两意! 从上帝和你那里, 我只要求荣誉和幸福的赏赐。 不论是白银,是黄金, 都不是我所恋慕的东西, 我只恋慕着你,心上人, 只要我依旧活在人世, 我要发誓向你保证 我的全部爱情、名誉和忠实。 啊,不要离弃我, 在爱情的开端! 我得靠着希望度日, 在我的毕生之间! 我要用诗歌祝福你 千千万万的晚安! 1568年 钱春绮译 ①此诗献给诗人的爱人。全诗九节,每节的第一个 字母抽出来合在一起,正好是一位女子的名字:玛格达 列娜。后人就将本诗冠以此题。 选自《德国诗选》,上海译文出版社(1982)