日夏耿之介(1890—1971),后期象征派代表诗人,英国文学研究家。生于长野县。早稻田大学英文系毕业。少年时代受到颇深的文学艺术熏染,大学时代开始写诗。1912年与友人创办同人杂志《圣杯》,与同人西条八十等人一起作为新象征派登上日本诗坛。1922年开始在早稻田大学讲授英国文学史,因关于英国诗人济慈的著名论文《美的司祭》而获文学博士。1917年出版的第一部诗集《转变颂》,表现出浓郁的古典风格和欧洲浪漫主义气息,同时也显示出独特的浪漫情调和庄重、典雅、幽幻的象征特色。1920年问世的代表诗集《黑衣圣母》确立了他学者、诗人的孤高诗风。
真理是黑色的。 阳光是白热的。 从昏睡的万物中一点一点地升起 阳光 因此而永远圣明。 在我心灵的深处 有黑衣圣母 旅人哟 你要虔诚。 倘若风天里走过河边 在皱起波纹的水面 将看到善良的黑衣圣母 就在你的心间。 倘若从高悬的太阳下走过, 在濡湿的处女林的入口, 在一株大树繁茂的绿荫下边, 你会从墙缝看到 光彩照人的圣母的御颜。 仰起头来 年青人 向着自己心灵深处的 崇高而美妙的黑衣圣母 祈祷跪拜 真理永远是黑色的 常住不断。 (《黑衣圣母》)
灵魂飘在音乐之上, 灵魂藏在疯狂而卒的少女 那黑眸的回忆之中。 呵,我的生命艳丽缤纷, 我的喜悦在茂林间悄悄徜徉; 呵,爱怜这心灵的嗟叹, 我的七情在积云端闪现。 我那悬在启明星上的血肉之躯哟, 快在月光的芳馨中消融吧! 趁这四月静悄悄的夜晚。 武继平 沈治鸣译
沙滩上,你枕着艳红的珍贝 大海中,你拥抱着暴戾的白涛 你把昊昊中天吹落 在布满皱纹的苍海上卷起狂潮 呵,贤明的风 不要为日暮的血红而心神黯然 不要为这没有月亮的夜晚哀叹 冥冥黑夜头顶着一轮太阳 会把玉堂金殿的飞檐染遍 风呵,风 你可不要这样悲伤 你是那样贤明无比 仅寄身于那凝重的大气之中 而在漫漫长夜后的拂晓 寻求自由的生存 武继平 沈治鸣译