马卢夫·鲁萨菲(1875-1945)伊拉克复兴时期最重要的诗人之一。他的诗具有强烈的社会性和时代感,反映了伊拉克人民的苦难和他们对自由和真理的不懈追求。出版的诗集有《鲁萨菲诗集》、《爱国诗选》、《教育的吉祥物》等,还有文学理论著作多种。
一只夜莺站在树枝上, 我听见它在吟诵诗章: 我有一颗高尚的心灵, 只酷爱大自然的美景。 我爱春光分外娇, 美不胜收多妖娆。 我生活在枝头,树间, 不要堡垒,不求宫殿。 满心高兴,满怀爱情, 飞来飞去,花间树丛。 树枝就是我的家, 绿荫在上花在下。 问问清晨吹起的习习微风, 多少枝叶弯腰听我的歌声。 问问鲜花如何评价我的吟诵, 她们对它的评语真令我高兴。 我张嘴时,多少花朵洗耳恭听, 然后说道:愿你永远鸣啭不停。 喂!人们!我生来自由自在, 只愿在空中飞翔、徘徊。 你们如果想得到我的安慰, 千万别把我监禁在房间里。 你们若要听我唱歌, 那就放开我,放开我! 仲跻昆译
作于1394年,描述了阿扎米亚地方日落时分的景色 她徐徐落下,向西天曳着裙裾 犹如被遗弃的恋人,色泽暗黄 她在黄昏的手里悸动,像 相思病患者辗转反侧在病床 她的东升在你面前笑出了拂晓 她的西落淌出了泪水滂沱的晚上 在白昼的中央她失去平衡 愈来愈急地下降、下降 她闪着光芒离开天庭 缓缓朝地面依傍、依傍 终于靠近了西天,她的脸庞 犹如姜黄,在光线中变幻无常① 在地平线的尽头,她又成了牛眼菊 那么干渴,显得憔悴、枯黄 她西沉了,像烈焰,末梢 是天边那悠长悠长的霞光 晚霞惨淡的色彩令心灵震动 像出鞘的宝剑上涂抹着血浆 仿佛受害人的血搀和着泪 从孤儿的眼睛里潸潸流淌 霞光的顶端镕金溢彩,它的下端 如融化的红花浸透在地平线上② 余晖依稀,似乎太阳拎起了袖口 因为她的光芒变湿、溶化 像娴淑的少妇在离别情人的那天 凝眸痴视,在他身后把绢帕挥扬 最后悠然远去,消失在面纱下 纯朴的脸上满是沮丧和忧伤 又像一个被灾祸的打击 摧毁了尊严的人含怨还乡 从高雅的厅堂卑微地下坠 在冷落的洞中无声无息地偃躺 * * * 难忘怀我在阿扎米亚附近的停步 夕阳西斜急急欲歇隐 举目望,右边是庄稼的绿野 左边是枣椰树和花木林 水车的嘎嘎声使我的心情激奋 忧伤的人却认为这是嚎啕的悲音 在庄稼后面,牧人赶着羊群 归向栏圈,行行复行行 有人弯腰赶着两匹 羸瘦的驮马在黄昏耕耘 在我视界的最远处,炊烟袅袅 时而轻悠,时而浓密 飘散纷乱地升上天空 仍在地上延伸,连着根柢 浓黑的烟雾在苍穹层层堆叠 犹如山岭驮着山岭 我驻足向四面八方眺望 投去同病相怜的目光一缕 太阳落山了,当她辞别的时候 崎岖的丘陵、宽坦的平原都在涕泣 她隐没了,暗色使天空寂寞凄凉 光线因为她而消瘦、重病 直到光线的生命被夺去 这里只有黑暗是伊兹拉依神灵③ 黑暗苍茫地走来,沉沉,沉沉 垂下它的帷幔,紧紧,紧紧 黢黑的夜色把人们遮蔽 每个人在我看来都成憧憧怪影 我一倾身躯冲人黑暗之中 给我引路的是北斗七星 哪怕幽暗使我孤独,繁星 派出银光做使者,给我温馨 赞美啊,使世界有了星辰的神 那星辰在太空中纵横飞行 多少头脑为它而撞击 要揭示它未知的奥秘 切勿蔑视渺小的星辰 最高的星往往看上去疏光淡影 自古天上就有势力的搏斗 以太就是它筛下的微粒④ 读一读宇宙之书吧,从中你将得到 你主的教谕,全诠释得详详尽尽 丢开那些人为的见解,主啊,它不会 给真正的事实增添一根灯芯 郭 黎译 ①姜黄:多年生草本植物,开黄花,可入药,亦可做染料。 ②红花:一年生草本植物,开黄红色筒状花,可入药,亦可做染料。 ③伊兹拉依:希伯来和伊斯兰神话里的死神。 ④以太:古希腊哲学家设想出来的一种媒质。二十世纪初它作为一个陈 旧的概念被放弃。
太阳像一艘乘风前进的船舶 在天空的海洋里奋力扬波 须臾之间她就要沉没,由于 触礁摧毁了船体,导致熄火 郭 黎译 选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)