久已远去的时光又在眼前飘荡, 那幢房屋就在彼得堡的一方。 地主之家掌上明珠降在草原上, 你来自库尔斯克才走进了学堂。 美好迷人的你自有多少钟情郎, 那个白夜却只有你我人一双。 互相依偎着坐在你家的窗沿上, 仿佛从你的摩天大厦凌空眺望。 瓦斯街灯真象那纷飞的蝶儿狂, 初次的战栗催来了黎明时光。 轻声曼语我询你倾诉肺腑衷肠, 心儿飘向那片朦胧沉睡的远方。 同样的情感拴紧了你我各一方, 心底都在把羞怯的忠诚隐藏。 真象是那尽收眼底的全景图像, 宏伟的彼得堡在涅瓦河边依傍。 就在这洋溢着春意的白夜时光, 沿着那远去的河流山川走向, 夜莺为一支支赞颂曲卖弄舌簧, 无边的林海尽情让那歌声徜佯。 惹人怜的黄口鸟儿也无法拒抗, 婉转啼鸣出自那弱小的胸膛; 这一切唤醒的只是不安和叹赏, 充满在深远而迷人的林海茫茫。 象是那赤脚的朝圣者漫步仿徨, 白夜沿着篱栅走来不声不响; 它身后牵出几丝窗边絮语声浪, 偷听到私房知心话回响在耳旁。 沿着一家一户庭院的木板围墙, 顺路听来的言语声流连倘佯; 苹果树和樱桃树舒展枝条臂膀, 披上了淡白色繁花点点的新装。 这一株株一片片的林木排成行, 幽灵似的白色身影投在路旁; 仿佛为了告别白夜而挥手张扬。 赞赏她此行不虚并且见多识广。 1953年 张秉衡译 |