乔凡尼·帕斯科里(1855-1912)意大利诗人。其诗比喻华饰,联想丰富,意境虚幻,气氛感伤,音乐感强。有诗集《圣柳集》、《最初的诗》等。
夜间的花儿盛开时, 我正把亲爱的人们思念。 在丛丛的忍冬树里, 黄昏的蝴蝶纷纷出现。 喊声已静止好一会儿, 只有那边一座屋子还在絮语。 巢儿在翅膀下沉睡, 犹如眼睛有睫毛保护。 开放的杯形花上, 散发出红草莓的芳香。 那边的房间亮起了灯光, 草儿在沟渠上生长。 一只迟到的蜜蜂嗡嗡地鸣, 它找到已被占据的蜂房。 母鸡在蓝色的打谷场行进, 一面又为星星不停欢唱。 一股香气整夜升腾, 又随风儿飘忽不定。 上层的楼房灯火通明, 二楼亮了;然后又消隐…… 晨光熹微:花瓣闭起, 而且有些枯皱。在柔软、秘密的 瓮内,蕴蓄着新的欢愉, 究竟是什么,我却茫然无知。 钱鸿嘉译
雪花慢慢地飘啊,飘啊,飘, 你听,摇篮在轻轻地摇。 孩子在哭,小指头往嘴里放, 老婆子的手托住下巴,放声歌唱。 老婆子在歌唱:你小床的周围 是玫瑰和百合花,是美丽的花园。 美丽的花园里,孩子沉沉入睡。 雪花飘得很慢,很慢,很慢…… 钱鸿嘉译
珍珠般的空气,阳光如此明净, 你不禁把盛开的杏花寻觅。 而你的心…… 闻到的却是山楂苦涩的气息。 荆棘已经干枯,棒状的植物 给明净的天空绘出黑色的图案。 天穹空旷;土地随着脚步 似乎发出寂寥的悲叹。 周围悄无声息,只有阵风过时 你能在远方的花园和果园 听到低沉的落叶声。这是 寒冷的夏天,死亡的夏天。 钱鸿嘉译 选自《意大利诗选》,上海译文出版社(1987)