莫里斯·梅特林克(1862-1949)比利时著名剧作家、诗人,后期象征派的中坚人物之一,1911年获诺贝尔文学奖。代表作是剧本《青鸟》(1908)。早年写诗,有诗集《暖室集》(1889)。他的诗是有较强的现代精神的,被视为是现代主义诗歌的先驱和开拓者,有时他的诗里有些潜意识的成分,并有将外部世界与内心世界融为一体的倾向。
假如有一天他回来了 我该对他怎么讲呢? ——就说我一直在等他 为了他我大病一场…… 假如他认不出我了 一个劲儿地盘问我呢? ——你就象姐姐一样跟他说话 他可能心里很难过…… 假如他问起你在哪里 我又该怎样回答呢? ——把我的金戒指拿给他 不必再作什么回答…… 假如他一定要知道 为什么屋子里没有人? ——指给他看:那熄灭的灯 还有那敞开的门…… 假如他还要问,问起你 临终时刻的表情? ——跟他说我面带笑容 因为我怕他伤心…… 施康强译 选自《世界文学》(1983.2.)
三位姐妹想死去, 她们摘下自己的金冠 去寻找自己的死亡。 她们来到森林: “森林啊,请您把死亡赠给我们, 我们赠你三顶金冠。” 森林微笑起来, 吻了她们十二下, 这向她们指出了未来。 三个姐妹想死去; 她们于是去找大海, 走了三年到了海边: “大海啊,请赠我们死亡, 我们赠你三顶金冠。” 大海哭了起来, 并吻了她们三百个吻, 这向她们指出了过去。 三个姐妹想死去, 她们去找城市, 在一座孤岛上找到城市: “城市呵,请赐我们死亡。 我们赠你三顶金冠。” 城市张开臂膀, 用热吻将她们全身吻遍, 这向她们指出了现在。 葛 雷译 选自《现代法兰西诗潮》, 百花洲文艺出版社出版(1993)
我找了三十年,妹妹们, 它在哪儿藏住了? 我走了三十年,妹妹们, 连个边也没沾到…… 我走了三十年,妹妹们, 脚儿累得不能抬, 当初它到处是,妹妹们, 原来它并不存在…… 时候是凄凉的,妹妹们, 脱掉你们骊板鞋, 黄昏也在死亡,妹妹们, 我的魂儿痛难挨…… 你们是十六岁,妹妹们, 该去尽朝远处跑, 拿起我这棍儿,妹妹们, 也去和我一样找…… 范希衡译 选自《法国近代名家诗选》, 外国文学出版社出版(1981)
他们杀了三个小姑娘, 要看看她们心里有些什么。 第一颗心里盛满了幸福, 她的血洒过的地方, 有三条毒蛇诅咒了三年。 第二颗心里装满了甜蜜的和善, 她的血溅过的地方, 有三条羊吃了三年茂草。 第三颗心里充满了痛苦和悔疚, 她的血流过的地方, 有三个大天使看守了三年。 施蛰存译 选自《域外诗抄》,湖南人民出版社(1987)