罗德亚德·吉卜林(1865-1936)英国作家、诗人。生于印度。1886年发表第一本诗集。其诗多以英国殖民者的军旅生活为题材。主要作品有诗集《军营歌谣》、《七海》、《王国》,小说集《丛林之书》等。1907年获诺贝尔文学奖。
我们祖祖辈辈的上帝呀, 我们辽远的战线之主, 我们在你可怕的手下 得以统治椰树与松树,—— 万军之主啊,别遗弃我们, 教我们默记,默记在心! 骚动、喧哗都将沉寂, 国王、长官寿数将尽: 留下的只有你古老的祭 和一颗谦卑忏悔的心。 万军之主啊,别遗弃我们, 教我们默记,默记在心! 我们的舰队在远洋消失, 火光在沙洲、海角熄灭: 看我们盛极一时的昨日 归入了亚述、腓尼基之列! 万国的主宰,宽恕我们, 教我们默记,默记在心! 如果我们陶醉于强权, 出言不逊.对你不敬, 像异教徒一般口吐狂言, 像不识法律的少数人种—— 万军之主啊,别遗弃我们, 教我们默记,默记在心! 为了异教的心——它只信赖 冒臭气的枪管和铁皮, 尘埃上造楼——称雄的尘埃! 而且还不肯求助于你, 为了狂言、蠢话和吹嘘—— 饶恕你的子民吧,上帝! 飞 白译
(苏丹远征军之歌) 我们在海外同许多人都交过战, 有一些人真是好样,另一些却不咋样; 祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗, 可是卷毛种在他们当中比谁都棒。 咱从他手里连半分钱找头也得不到, 他蹲在丛林里割我们的马腿最内行, 连我们总部的哨兵都被他宰掉, 他耍得我们的部队晕头又转向。 敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹! 虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员, 我们给你开个证明,如果要签名, 我们随时可以奉陪,只要你高兴。 我们在阿富汗山地试过晦气, 布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙, 缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底, 祖鲁军拿我们做火锅手艺真精通。 不过这一切不过是点儿小意思, 给我们吃最大苦头的要数卷毛种。 报纸上说我们坚守阵地真神气, 可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功。 敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩, 咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开。 咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正, 但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵! 他没有自己的报纸给他作宣传, 他没有勋章也没有任何酬劳, 他就是用双手挥舞刀和剑, 咱不得不承认他有技巧; 他灵活地跳跃出没在丛林间, 拿着棺材头盾牌和铲头矛。 只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天, 够咱健壮的英国大兵整整一年受不了。 敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴, 要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念。 不过事实证明,咱们两家买卖还公平, 虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵! 只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上, 刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事。 他活着就像热沙一样又辣又滚烫, 他死了也很难说他是真死或假死。 他是好种,他是好汉,他是好羊羔! 在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子。 在世界上恐怕只有你这卷毛 把大英步兵团看得一文不值! 敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹! 虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员。 敬你一杯,一头乱草似的卷毛人, 能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵! 飞 白译