伊比科斯,公元前6世纪的希腊抒情诗人。他的诗题材丰富,尤其擅长描述情感。他的诗作被汇编为7卷,大多为合唱诗。
小爱神又一次从他碧蓝的眼睛 以含情的迷人眼波凝视着我, 千万股魅力将我投进了 美爱女神②的永难解脱的网中。 他来了,我全身战栗, 象一匹驾轭去夺奖品的老马, 不由自主地拉着快车去投入竞赛。 水建馥译 ①这首诗写诗人老年时的爱情。 ②美爱女神即阿佛罗狄忒
到春天,那一棵棵榅桲② 受到河水滋润 才在处女③圣洁的园林中 滋生,葡萄的新枝 才在遮阴的老枝柯④下 发芽。而我的爱心 无时无季不活跃, 直象是夹带着雷电的 色雷斯北风,从塞浦路斯岛⑤ 刮过来,深沉,凶猛,狂烈, 强有力地布满 我的心底。 水建馥译 ①这首诗是阿特纳奥斯在他的《欢宴的智者》一书中引用 的。 ②榅桲是落叶灌木,其果实为浆果,形似梨或苹果。 ③“处女”原文是大写,复数,指雅典娜和阿尔忒弥斯两位 女神。 ④“老枝柯”是指葡萄所依傍的其他树木的枝柯。 ⑤塞浦路斯在古代被认为是阿佛罗狄忒的圣地之一。因为她 是从那里的海沫中诞生的。