〔美国〕威廉·海因(William Heyen, 1940- ):威廉·海因,二十世纪美国诗人,早年曾经在纽约大学学习,现在为该大学英语教授,著有诗集《长岛之灯》(1979)、《城市寓言》(1980)、《蜻蜓王》 (1981)等多卷;编过《1976年的美国诗人》(1976)、《2000年的一代》(1984)等当代美国诗选,获得过惠特·宾纳奖等多种美国重要诗歌奖。他的诗具有较强的深度和广度,语言自然,不事雕琢,在美国中青年诗人中影响较大。[董继平译]
蜻蜓王(选) 雉 眼 城市寓言 水 牛 蜘 蛛 维特根斯坦 芥 草 杏 子
6 被风吹落的苹果内 蜜蜂之洞 在歌唱 10 刈过的土地上 百万只蟋蟀要出租。 我的脚步是金钱。 22 已有朝霞 卷须缠满 我的锹柄。
或叫做阿多尼斯, 另一朵要想起的花丧失, 血滴。那个英俊少年 死去。在巴勒斯坦,青年男子 仍在死去。他们的英俊闪耀 并对草丛流出细小的红色泪珠。 下一个春天,阿多尼斯重新开花。
这些挂着肉脂的钩子 系在灯柱上: 有的人会把 它们吞下去,几乎深得 使他们的生命不能承受, 钩刺,撕开他们自己, 听见他们自己恶心的咆哮, 看见他们自己血洒人行道, 这些钩子卡在他们的胸骨里, 他们大脑的火焰喷发 明灿或黯淡如这个城市 接收它们,拒绝它们。
牛群漫游过了月亮, 我们能够看见它们 在清澈的夜空中, 一条条黑色灯盏之河 流动又倾倒在 大海中。
有时,甚至在它们说话之前, 我眼后那未曾留心的空气里 蜘蛛们出现了, 每一只朝向我找不到的地面 弯曲着一根草细之茎, 每一根茎端都有一只 苍白地闪耀如其花朵的蜘蛛。 它们是显露这个世界的 影像的蜘蛛, 夜光的蜘蛛,长腿的 精液的细滴。 很快,它们在泪水中流动 等到我闭上眼睛 蜘蛛们就消失了-- 我确实知道, 经不起, 但我们死去时,我们死在 那精液之滴的蜘蛛 闪烁又摇曳的地方, 弯曲着其草细之茎的地方。
我混淆了。 这城市混淆了。 我想摆脱。 我尝试它的窗户:太高。 我尝试它的烟囱:太窄。 我敲击它的墙壁:太厚。 我转身:曲调开始,旋律。 这一次它的门全都打开。
我们在下面的湖边环视我们四周, 看见丛生莠草在麦子中, 看见渔夫们在其网前, 看见芥草的黄花 荚果爆裂于挺直的茎端。 干枯的坟茔中,它们的种籽 经历了三千年一如片刻。再次曝光 这些东西在新的泪水中发芽。莠草,麦子, 渔夫们仍在其网前 在金色太阳下,而芥草,给我们 在品尝世界那永不衰老的悲伤, 被碾成粉末的智慧盛开在舌头上。
巴勒斯坦再次转向这一年最初的日子。 现在,美丽的杏子 头脑绽成轻盈的白花。 这篇被演讲于风中的 杏子的白色空气中的青春是什么? 我们应该了解血的冬天的什么? 古阿拉伯人,古犹太人,或你成为的这棵树, 一月的雪白杏子, 我们几乎能够听到。