阿米尔·哈姆扎(1911-1946) 印尼诗人。他被人誉为以古典语汇、格式、韵律表现现代精神的最优秀的诗人。1969年印度尼西亚共和国文化部追授他“杰出艺术家”奖。
一切都破灭了
满腔的爱化做青烟飞散
我重归于你
犹如往昔
你是那闪烁的烛焰
冥夜里窗前的亮盏
摇曳轻轻招唤我归去
殷殷期待、忠实不逆
我唯一的爱呀
我是人间苍生
痴情尚情之纯
爱色尚色之真
可你在哪里
望眼难见真面
聆音隐隐难辨。
唯有言词能使心相通
你妒火焚胸
你恼怒心狠
我似猎物攫在你的爪中
纵情玩弄,任你折腾。
茫然中我走向疯痛
爱向你奉献
千般磨难难得你的许愿
你就象屏风后的美女捉弄少年
你的爱冰冷
我孤寂空等
似水流年,光阴不为人怜
魂归九天,万事与我无缘
严 萍 龚 勋译
在朦胧的暮色中我久久伫立
海鸥低翔,掠起阵阵浪花
红树垂扬,披开彤云长发
水母游荡,飘来舒展的身躯
习习海风,送来飒飒凉意
拂击海岸,溅起金珠粒粒
飞越山巅,划破静谧
搅得树涛此伏彼起
虹练授染浩海
色彩纷呈,艳丽娇美
飞鹰留恋收翅
麇集群群,如痴如醉
置身这迷人的仙境
我幽思绵绵,百感交集
愿来分享这息人的安宁
探求领略那人生的奥秘
张玉安译
给你头上戴只花
我端详,我赞美,我啧夸
我心中的歌呀,象笛声那样轻扬幽婉
幸福的种子在我心田中生根发芽
我心中升起一座辉煌的宫殿
你在那宝座上金光闪闪
我把鲜花撒成地毯
笑迎我的天仙下凡人间
可惜你并非神仙
只能为命运徒然慨叹
我的尊位使你羞怯远离
世俗偏见使你孤影自怜
张玉安译