阿尔弗雷多·戈梅斯·希尔(1936- )当代诗西班牙人,著述颇多,以诗歌创作最为突出,主要作品有《希望的导言》、《咏雪二十四首》、《预言家的语录》、《虚空的诗》、《耍蛇人》、《额头触地》等。
孩子们走在草地上。 蒺藜和荨麻并不把他们的脚掌刺伤。 后来,他们轻轻骑上天上的云朵, 绕着高山、 绕着大海和湖泊翱翔; 所有的人都庆贺他们的想象。 草地、树木、小溪…… 全都隐没到了昏暗里。 孩子们在自己的天地中飞呀,飞呀, 一直朝着明天飞去。 孩子们,那些孩子们: 快把他们截住!快让他们落地: 石 灵译
年复一年地辛辛苦苦, 忙碌在海上、江里和湖中。 年复一年 期待着把天堂建成。 种子早已经播入土层。 我站在第一株月桂树前, 等着它发芽, 等着它破土, 可是,突然之间, 眼前成了荒原, 成了贫瘠的沙漠一片。 我知道人人都 有其孤独的一面,然而, 不要这样凄惨,天哪,不要这样凄惨。 在海上、江里和湖中劳碌 尚且可以忍受, 可是这连幼弱的胚芽 也要扼杀的荒漠 却实在让人发愁。 游艺场中转盘的功能 只在于旋转…… 然而却不要转起来没完。 我不禁发问: 既然不喜欢我的橘子, 为什么还要爱抚橘树? 为什么还要寻求它中午的荫凉遮护? ……这就是一个未知数, 很可能是一个 在那涂满积分的日记本上 做出标记的未知数。 石 灵译
请不要将我埋葬。 让我横陈在夜莺的面前, 使我那张开着的嘴唇 可以在星光下腐烂。 请让我的躯体在虞美人花丛里消解, 让千千万万只蚂蚁为我送终。 于是爱就会撒满所有的道路, 而把那特许的权利废弃不用。 请不要将我埋葬。 让我横陈在夜莺的面前。 如果你们不遵从我的意志, 我就化作一只不知疲倦的大鼓, 无休止地发出抗议的呼喊。 石 灵译 选自《外国文学》(1983.4.)