古斯塔夫·弗勒丁(1860-1911)瑞典著名诗人。身患遗传性精神病,大部分作品都在医院里写成。作品幽默含蓄,善思考探索。这首诗写于一八九一年,收入在诗集《吉他和手风琴》中。
海湾上空一片蔚蓝, 太阳高照赤日炎炎, 哈格公园旁哈格庄园的钟 叮叮当当敲着一点。 布隆斯古格教堂亭亭而立 象乡村的一个新娘子,色彩绚丽、闪光耀眼。 贝利亚村外桦树林梢一团云霞在飘动 象贵族小姐礼帽上的罗纱随风旋转。 湖畔翠绿的山冈 肩并着肩, 象身材高大的陪审员 聚集在法院。 维木伦湖上的小岛 象节日里身披盛装的龙船驶向前, 杉树驶过船头, 松树驶过船尾, 赤杨驶过坐板。 老霍拉走出家门口, 站在陡峭的高岗之巅, 太阳照在他老人家心窝里, 生活可能比往日更温暖。 老霍拉呀,老霍拉, 他也许和我一样想, 人生并不使人厌倦, 多么灿烂、晴朗的一天! 可是听,这是怎么回事? 对面岬角下有人在咯咯笑, 为什么笑得这样甜? 是姑娘们在洗澡还是在划船? 十顶白帽子突然从芦苇丛里钻出来, 那里的海峡越来越宽, 十个人一齐伸长脖子, 幸灾乐祸地在笑俺。 我对这突如其来的笑声真恼火, 但是我仍然驾舟迎上前。 我亲爱的阿丽丝 就坐在那群姑娘中间。 我站起来手摸着惜子, 难为情地涨红了脸。 我无话可言,只好说: 天真好,今日是个大晴天! “说得好,真聪明, 好啊,好啊,好极了, 真有诗意,真聪明, 真有诗意,哈哈哈,” 姑娘们齐声喊。 她们往我身上攉水, 阿丽丝却无动于衷, 她的心象冰块一般。 我失足摔倒在船上, 手捂着膝盖, 难过地象凯撒一样喊: 迓你也是我的,阿丽丝, 迓你也是我的,阿丽丝! 高子英译 选自《外国诗》(2),人民文学出版社(1984)