深夜





守望人林奎斯
(在宫城了望台上唱歌) 
  为观看而诞生, 
  为了望而尽责, 
  把守城楼岗位, 
  世界使我欣悦。 
  我向远方纵目, 
  我向近处凝眸, 
  仰观月亮星辰, 
  俯察森林麋鹿。 
  四周森罗万象, 
  壮观永恒不替, 
  万物使我神怡, 
  我也爱我自己。 
  幸福的眸子啊, 
  随你睇眄所及, 
  无论南北东西, 
  靡不辉煌典丽! 
  暂停 
  我被派在这个高处, 
  不光是为了悦目爽心; 
  蓦然间从那阴暗的世界, 
  出现异常可怖的情景! 
  穿过菩提树的浓荫, 
  我瞧见火花四散飞迸; 
  而且火势越来越盛, 
  藉风威而力量倍增。 
  哎呀!林中的小屋已经着火, 
  那本是苔藓满地的潮湿场所! 
  迅速的救援势所必需, 
  却丝毫不见有消防设置。 
  唉!可怜那对善良的老人, 
  平常多么小心火烛, 
  现在却葬身在烟火当中! 
  这情形真叫人惨不忍睹! 
  火焰腾空,火光熊熊, 
  黑色的苔藓地方烧得通红; 
  快拯救那对善良的夫妇吧。 
  使他们逃出无比猖獗的火窟! 
  透明的火舌闪灼如电, 
  吞吐在千枝万叶中间; 
  干枯的树枝最易烧燃, 
  立即带火而坠落地面。 
  你们应当目睹这般惨状! 
  谁叫我生就这明察的目光! 
  那座小教堂也已倒塌, 
  禁不起堕落树枝的重压。 
  尖头的火焰蜿蜒如蛇, 
  缠着树梢不住上爬。 
  中空的树干直到树根, 
  在紫红色的火光中烧成灰烬—— 
  长久停止,歌唱。 
  往日触目便欣然, 
  可怜一去不复返!

浮士德 
(在露台上,对着沙滩) 
  上面传来什么凄凉的歌声? 
  音调徐缓而字字分明。 
  原来是守望人在悲叹不幸, 
  那急躁的行动也扰乱了我的内心。 
  然而菩提树丛已消失不见, 
  只余下半成焦炭的树干; 
  一座了望台即将建立, 
  可以纵目到无边无际。 
  我也瞧见那儿有所新居, 
  庇护着那一对老年情侣, 
  他们将受到宽大的照顾, 
  乐享余年而保晚福。

靡非斯陀和三伙伴 
(在下面) 
  我们火速地往回飞奔, 
  对不起!温和的法儿却不通行。 
  不管我们怎样敲拍, 
  总是紧闭着两扇柴门。 
  我们继续摇撼和拍打, 
  腐朽的门儿忽然倒塌。 
  我们大声叫嚷,厉声恫吓, 
  却始终听不见任何声息。 
  这样的情形可能发生: 
  他们不听而且也不肯! 
  我们可是毫不耽延, 
  立即将他们为你撵开。 
  那对老夫妇倒没受多大痛苦, 
  吃了惊骇便一命呜呼。 
  有个异乡人躲在屋里, 
  要想决斗,被我们打倒在地。 
  经过短时间的激烈战斗, 
  搅得炉炭撒满四周, 
  干草着火发出熊熊火光, 
  那儿就成了三人的火葬场。

浮士德

  难道我的话你们充耳不闻? 
  我是想交换而不是抢夺他们! 
  这种卤莽的野蛮行径, 
  我要诅咒,罪责由你们均分!

合唱

  记得常言曾说: 
  逆来顺受最好1 
  你如大胆反抗, 
  身家性命不保! 
  (退场)

浮士德 
(在露台上) 
  望长空隐去耿耿星辉, 
  火势减退,火光已微; 
  瑟瑟凄风拂面吹, 
  带来了烟火气味。 
  命令匆忙,执行得太快!-- 
  是什么阴影一般飘荡前来? 





中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页