贡萨尔维斯·迪亚斯(1823-1864)是巴西浪漫主义时期的第一位重要诗人,也是整个巴西历史上最重要的诗人之一。他的血管里流着构成巴西民族的三个主要种族——印第安人、黑人和葡萄牙白人——的血液,其作品也反映了这三个种族的生活,富有浪漫主义色彩,感情忧郁。重要诗集《美洲诗歌》使他获得民族诗人的荣誉。《廷比拉人》(1857)描述了印第安人的悲剧。《安唐修士六行诗集》(1848)描写了葡萄牙白人的生活。其他作品还有《诗歌初集》(1846)、《诗歌二集》(1848)、《诗歌末集》(1851),剧本《帕特库尔》(1843)和《莱奥诺尔·德·门多萨》(1847)等。
我的故乡有茂盛的棕榈, 智慧鸟在林中欢声歌唱, 而这里婉转啼鸣的小鸟, 与我故乡的鸟儿唱得两样。 我们的天空星星更密, 我们的草地鲜花更多, 我们的森林更具有生命, 我们的生活更富有爱情。 深夜里我一个人苦思其想, 欲寻得更多欢乐是在故乡, 我的故乡有茂盛的棕榈, 智慧鸟在林中欢声歌唱。 我的故乡充满着无穷乐趣, 在这里我却无法将它寻觅。 深夜里我一个人苦思其想, 欲寻得更多欢乐是在故乡, 我的故乡有茂盛的棕榈, 智慧鸟在林中欢声歌唱。 上帝啊不要让我死在这里, 使我不能返回我的故乡, 不能享受在这片土地上 我无法寻觅到的无穷乐趣, 看不到有智慧鸟欢歌的 那一片片枝繁叶茂的棕榈。 孙成敖译
是否我爱你,我也不知道, 曾听到人们议论过爱情, 对它我只能一知半解, 似懂非懂。 如果爱情只意味着思念, 只是想念你, 心灵中只有你, 那么我宁愿把爱情全部都忘记! 如果意味着占有你的一切, 或是以上帝恩赐的方式把爱情施舍给你, 那么我在天,你在地, 对我顶礼膜拜,还有什么意义? 如果意味着牺牲性命、前途, 只是为了说一句“我爱你”; 爱人啊,即便我爱着你, 也不得不提个问题: 爱情难道就是这个含义?” 陈光孚译 选自《拉丁美洲抒情诗选》,江苏人民出版社1985)