乔治·考什布克(1866-1918)罗马尼亚著名农民诗人。作品注重韵律,选用民间语言,浅显易懂,具有民歌风格,被誉为“歌唱民族的喜悦,倾诉民族的悲痛’的爱国诗人。主要诗集有《民谣与田园诗》,《纺纱》、《战歌》等。
系在岸边的木排 仍在轻轻地荡漾。 流向磨房的永不休止的渠水 梦境似地细语潺潺。 月儿正在酉坠, 渐渐地沉向天边。 落下去了!突然之间, 看不清道路,分不出冈峦, 万物都被黑暗吞没了, 失去了姓名,隐没了地点。 从来见过在世界上 像现在这样黑暗。 村庄似乎早巳沉没, 山谷中阴森的树林 因为不停的摇曳已经疲倦, 正在沉沉地酣眠。 岸边的白杨不再把 银色的树叶摇颤, 可是,雄鸡在鼓动翅膀, 打破了天空的寂静。 朝霞展开了光翼, 从鱼白渐转微红。 河边上树丛里的夜莺 又开始婉转啼鸣! 冯志臣译
绚丽多彩的晚霞 映照着林间草地。 鸫鸟飞回树丛, 夜色静悄悄地爬过 树林的边际。 满载着辛勤劳作的牛车 缓缓归来,吱吱唧唧。 畜群咩咩鸣叫, 青年们欢笑着 穿越谷底。 提着水桶的村妇们 慢腾腾地离开小溪。 姑娘们裙摆系在腰间, 成群地唱着歌儿 离开麦地。 吵吵嚷嚷的孩子们, 成群结伙地从小河边涌来, 村庄里充满了喧闹, 农舍上徐徐升起 白色的饮烟。 村中的嘈杂声音 渐渐地消失了, 劳作者已经憩息。 四周万籁俱寂, 夜幕笼罩了大地。 巨大的松林传出阵阵涛声, 仿佛低缓的钟鸣时伏时起。 波浪有节奏地滚动着, 渡口的河水柔和地拍击 河滩的沙砾。 不知什么时候风声平息 沉睡的村庄死一般地沉寂。 到处都充满了神圣的气息: 宁静的大空, 和平的大地。 只有情思还在游荡, 年青不羁的情思 秘密约会在门旁。 情思伴着情思, 情肠结着情肠。 选自诗集《民谣和田园诗》