安德列·谢尼埃(1762-1794)法国著名抒情诗人。被誉为“十八世纪最大的抒情诗人”。有《哀歌集》、《牧歌集》等。
青的麦穗成熟着,受到镰刀的矜惜; 青的葡萄整夏天不怕榨床的辚砾, 酣饮着朝露之珠; 而我呵也和它们一样地貌美年轻, 不管当前的时日有什么祸乱灾侵, 我还不愿意死去。 “让那铁石心肠去干着眼慷慨赴死, 我却哭着,希望着,顺着北风的威势, 倒下又拾起头来。 日子诚然有苦的,但有些确实鲜甜! 唉!哪有那种蜜呵,吃后不感到腻烦? 哪有无风的沧海? “我的胸中藏着有丰富的奇思妙想。 牢狱之墙尽管高,我有希望的翅膀, 再高压也是徒然: 正如那菲罗美尔②逃出了猎户网罗, 更活泼、更快乐地飞冲着,引吭高歌, 在那冥冥的霄汉。 “会轮到我去死吗?安闲地我去就寝, 安闲地我又醒来;不管睡眠或清醒, 我都是自问无亏。 我活着,大家眼里都闪出庆幸之光! 那许多沉忧之脸看到我在这地方, 又几乎有了欢意。 “我这美好的征程离尽头还太遥远! 我才出发哩,那标树排在路的两面, 我才走过了几棵; 这人生的筵席呵,才不过勉强开端, 我手里捧的金樽仍然是满到边缘, 我才衔到了片刻。 “我还是在春天哩,我定要看到收获, 象太阳完成一年!要四时循序而过, 我也有我的四时。 我正在枝头焕发,构成园圃的精华, 我曾见到照耀的还只是朝日之霞, 我要过我的一日; “死神呵!不要匆忙;离开,且离开边里, 有些心灵被羞傀、惊慌或失望吞噬, 快去为它们解除。 对于我吗;巴莱丝⑧还留有良辰美景, 爱神还留有蜜吻,缪斯还留有和声, 我还不愿意死去。” 就是这样,我虽然惨凄凄身在囹圄, 我的琴却苏醒了,听一个狱中少女 作这番怨诉祈求; 我摆脱着我奄奄待尽的沉重心情, 把她那天真小口自然流露的哀音 依韵律谱成诗句。 这几章诗是我的牢狱的和谐见证, 谁有那闲情逸致,读这诗定会追间 那个妙人儿是谁: 她的面容和词语都那么风致照然, 凡是接近她的人邦将会和她一般, 伯自己临到末日。 范希衡译 ①“青年女囚”是佛勒利公爵夫人,当时是哥瓦尼小姐,年二十五岁; 与作者同在圣拉萨尔狱中。那是1793年,法国大革命正在“恐怖”时期, 凡是关进这个牢狱的政治犯几乎无一人能希望免死,而哥瓦尼小姐有一天 却天真地说道:“我还不愿意死去哩!”这句话感动了诗人,就为她写了 这首诗。不几天后,诗人就上了断头台。又不几天,“恐饰”政权垮台, “青年女囚”出狱了。 ②菲罗美尔,据希腊神话,系雅典王滂狄翁的女儿,被特拉斯王残酷迫 害,她就和妹妹普罗妮尽杀特拉斯王的幼子,然后化鸟飞去。姐姐化为黄 莺,妹妹化为紫燕。后人即以菲罗美尔为黄莺的代称,普罗妮为紫燕的代 称。 ③巴莱丝,古罗马神话中司牧群之神,这里代表乡村美景。 选自《法国近代名家诗选》, 外国文学出版社出版(1981)