好孩子,小妹, 想想多甘美, 到那里跟你住在一起! 在那个像你 一样的国土里, 悠然相爱,相爱到老死! 阴沉的天上, 湿润的太阳, 对我的心有无限魅力, 多神秘,像你 不忠的眸子 透过泪水闪射出光辉。 那儿,只訛岳和秩序, 只有豪华、宁静、乐趣。 在我们屋里, 我要去布置 被岁月磨得光亮的家具; 奇花和异卉 吐放出香味, 混着龙涎香朦胧的馥郁, 富丽的藻井, 深深的明镜, 东方风味的豪华绚煌, 都要对人心 秘密吐衷情, 说出甘美的本国语言。 那儿,只訛岳和秩序, 只有豪华、宁静、乐趣。 瞧那运河边 沉睡的航船, 心里都想去飘流海外, 为了满足你 区区的心意, 它们从天涯海角驶来。 ——落日的斜晖, 给运河、田野、 和整个城市抹上了金黄 紫蓝的色彩, 整个的世界 进入温暖的光辉的睡乡。 那儿,只訛岳和秩序, 只有豪华、宁静、乐趣。 钱春绮译 ①本诗为歌咏玛丽·迪布朗的诗篇。最初发表于 一八五五年六月一日的《两世界评论》。 |