阿尔克曼,公元前7世纪中叶的希腊抒情诗人,合唱歌最早的代表。他写过颂歌、饮酒歌等,但使他获得声誉的却是少女合唱歌。短诗《无题》、《翡翠》构思都很巧妙。尤以《夜》一诗最出名。历来写夜景的诗都以宁静取胜,写来却气势磅礴。
你们这队歌声甜蜜的少女! 我的脚已支不住我,可我 真想化作翡翠,随着你们 在浪花间群飞,无忧无虑 象春天的鸟儿,海样的蓝。 水建馥译 ①翡翠是海鸟。据民间传说,这种鸟年老以后不能远飞, 年轻的翡翠会来抬着它飞。这首诗就是用这个典故,表示诗 人年老时羡慕少女歌舞队的心情。
缪斯声高亢,塞壬声悠扬,① 我不需要她们感召, 听见你们这群少女的歌声 就给了我足够的灵感。② 水建馥译 ①缪斯此处是单数,指诗歌女神。她赋予诗人以灵感。塞 壬是善以美妙歌声迷惑舟人的女妖。 ②这首诗是诗人观看歌舞队表演时有感而作。
已安睡:山峰,山谷, 海角,溪涧, 黑色大地哺养的爬虫,① 山中的走兽和蜂族, 还有那些在汹涌的海面下深处的巨兽。② 就连那些羽翼宽展的飞禽③ 也已安睡。④ 水建馥译 ①爬虫指大蛇。 ②巨兽指鲸鱼。 ③羽翼宽展的飞禽指鹰鹫。 ④这首诗的标题为后人所加。此诗写夜,未着一个夜字。